Que contient mon sac de thérapie? Partie 1 : la version enfant
Par Olivia Hazelden, O(C)
Avez-vous des muscles endoloris au niveau de vos épaules? Un omniprésent élancement dans le cou? Des notocollants brouillons et éparpillés qui jonchent votre vie? Tandis que vous vacillez dangereusement dans votre habit et vos chaussures professionnels décontractés — en arrivant à peine à traîner vos multiples sacs de thérapie — vous a-t-on déjà offert « voulez-vous que je vous ouvre la porte? » ou dit « ciel, ces sacs doivent être lourds » ou même demandé « combien de sacs de quilles transportez-vous? »? Alors, veuillez vous joindre à moi pour cette série spéciale en trois parties qui peut vous aider à trouver une liberté organisationnelle parmi vos sacs surchargés regorgeant d’une multitude de jouets, de livres et de jeux. Voici votre ressource pour organiser un sac de thérapie libre de stress!
Bien que je n’affirme absolument pas être l’orthophoniste du siècle (ou de l’heure par le fait même), ni l’experte en transport de sacs, je jongle bel et bien avec quelques emplois et je porte de nombreux chapeaux à titre d’orthophoniste. Je voyage beaucoup, et il faut ajouter à cela un hiver très périlleux dans le sud de l’Ontario, et vous vous adressez donc à une personne qui aurait été épuisée à l’heure actuelle n’eut été d’une percée sur le plan de son organisation.
Mon sac de thérapie n’a rien d’extraordinaire — un produit Kenneth Cole pratique d’une valeur de 35 $, comprenant des pochettes, des fermetures-éclairs et des côtés extensibles pour les journées lourdes de conséquences. Je transporte un appareil iPad avec des applis fabuleuses (voir les articles antérieurs de Sean Sweeney pour des suggestions) ainsi que mes dossiers clients dans le compartiment pour ordinateur portatif. Puis, dans les autres pochettes, j’ajoute :
- la trousse de sécurité : mon téléphone cellulaire personnel, mon téléphone cellulaire professionnel et une carte d’appels interurbains; mes clés; mon portefeuille et de la monnaie (vous ne savez jamais quand vous devrez garer votre voiture devant un parcomètre!); et votre insigne porte-nom;
- le matériel d’évaluation/dépistage : un dépliant SPAT-D II*, des formulaires d’examen de la motricité orale, un abaisse-langue, une petite lampe de poche, des gants dans un sac refermable et quelques feuilles vierges. Remarque : Je ne participe pas à l’évaluation ou à la thérapie linguistique;
- les articles de dépannage : des papiers-mouchoirs, des bandages et un objet souple en forme de tomate;
- les articles de thérapie : des guides Qui fait quoi? de format voyage, un jeu de boîtes de fiches sur l’articulation, une estampe « bonhomme sourire », un livret d’étiquettes, des baguette magique et jetons Chipper ChatMD*;
- la documentation : un agenda (qui comprend les adresses et numéros de téléphone des écoles), les formulaires d’évaluation SPAT-D II*, les formulaires d’évaluation de l’aperçu phonologique/linguistique, des modèles de notes SOAP et des formulaires de consentement à divulguer l’information;
- les outils de bureau : des stylos, des crayons, une gomme à effacer, du liquide correcteur, une agrafeuse de voyage et des surligneurs (pour dessiner des images — pour la stimulation sonore!);
- les articles personnels : un désinfectant, une crème pour les mains (les mains sèches sont des vectrices de bactéries faciles), un baume pour les lèvres, une brosse à dents et un tube de pâte dentifrice de voyage, de l’ibuprofène, des cartes de visite et un nettoyant à lunettes.
Je conserve tous mes articles documentaires supplémentaires dans une chemise accordéon avec les tables de jeux à déplier (je m’inspire des activités de Toll-in-a-bowlMD). Mon sac évolue aussi selon le patient; par exemple, chez les enfants souffrant d’apraxie, de trouble de fluidité ou de trouble de résonance, les évaluations et les articles de thérapie varieront. Cependant, voilà à quoi ressemble habituellement le contenu de mon sac! Bien entendu, le contenu du vôtre dépendra des types de populations que vous desservez et de la nature même de votre travail. Alors… que contient votre sac?
Demeurez à l’affût de « Que contient mon sac de thérapie? Partie 2 : la version adulte ».
*Veuillez noter que ces sites Web ne sont disponibles qu’en anglais.
Olivia Hazelden, O(C)
slpolivia@gmail.com
À propos de l’auteure :
Olivia Hazelden, O(C), travaille actuellement en rééducation des adultes ayant des troubles de langage acquis, des conditions dégénératives et des lésions cérébrales traumatiques : l’aphasie, la dysphagie, la dysarthrie et l’apraxie. Elle travaille également auprès des écoles avec les enfants qui ont des difficultés d’articulation, de fluidité, de voix et de fonction orale motrice. Elle est l’auteure du blogue oliviaSLP.
Suivez-la sur Twitter @